|
法律英語(yǔ) |
|
|
授權(quán)委托書(shū)(英漢對(duì)照) |
出處:法律顧問(wèn)網(wǎng)·涉外m.anthonyjohnsonjr.com
時(shí)間:2012/3/13 12:27:40 |
在法律英語(yǔ)中,Power of Attorney和Proxy 均可用作表示授權(quán)的委托書(shū),區(qū)別在于Power of Attorney所指的被委托人應(yīng)為律師,即具有律師身份,而Proxy則無(wú)此種要求,即被委托人一般不需具備律師身份。
GENERAL POWER OF ATTORNEY
一般授權(quán)委托書(shū)
I, __(1)__,of__(2)__,hereby appoint__(3)__,of__(4)__,as my attorney in fact to act in my capacity to do every act that I may legally do through an attorney in fact. This power shall be in full force and effect on the date below written and shall remain in full force and effect until__(5)__or unless specifically extended or rescinded earlier by either party.
我,__(姓名),__(地址等),在此指定__(姓名),__(地址或律師事務(wù)所名稱(chēng)等),為我的律師,以我的身份履行一切實(shí)踐中我通過(guò)律師所能從事的合法行為。本權(quán)利在以下載明日期全權(quán)生效并一直持續(xù)到__或持續(xù)到雙方當(dāng)事人規(guī)定的延展期或提前撤銷(xiāo)期。
Dated__(6)__,20_(7)_。 __(8)__
STATE OF__(9)__ (簽名處)
COUNTY OF__(10)__
日期:__
地址:__
州名和縣名:__
PROXY
委托書(shū)
BE IT DNOWN, that I,__(1)__,the undersigned Shareholder of__(2)__,a__(3)__corporation, hereby constitute and appoint__(4)__as my true and lawful attorney and agent for me and in my name, place and stead, to vote as my proxy at the Meeting of the Shareholders of the said corporation, to be held on__(5)__or any adjournment thereof, for the transaction of any business which may legally come before the meeting, and for me and in my name, to act as fully as I could do if personally present; and I herewith revoke any other proxy heretofore given.
茲有我,__(姓名),為__(公司名稱(chēng)及性質(zhì))的以下署名股東,在此任命和指定__(姓名)為我的事實(shí)和合法授權(quán)代理人,為我和以我的名義、職位和身份,在上述公司于__(日期)召開(kāi)的或就此延期召開(kāi)的股東大會(huì)上作為我的代理人對(duì)與會(huì)前合法提交大會(huì)討論的任何事項(xiàng)進(jìn)行表決,且為我和以我的名義,在大會(huì)上全權(quán)履行我的職責(zé);在此我撤銷(xiāo)此前所作的任何其他授權(quán)委托。
WITNESS my hand and seal this__(6)__day of__(7)__,20__(8)__。
于20__年__月__日簽字蓋章,特此為證。
(聲明:本站所使用圖片及文章如無(wú)注明本站原創(chuàng)均為網(wǎng)上轉(zhuǎn)載而來(lái),本站刊載內(nèi)容以共享和研究為目的,如對(duì)刊載內(nèi)容有異議,請(qǐng)聯(lián)系本站站長(zhǎng)。本站文章標(biāo)有原創(chuàng)文章字樣或者署名本站律師姓名者,轉(zhuǎn)載時(shí)請(qǐng)務(wù)必注明出處和作者,否則將追究其法律責(zé)任。) |
上一篇:發(fā)法律英語(yǔ)詞匯總結(jié)
下一篇:陳忠誠(chéng):向翻譯譯審者請(qǐng)教
|
|
在線咨詢 |
|
聯(lián)系我們 |
電話:13930139603 13651281807
QQ號(hào):373036737
郵箱:373036737@qq.com |
|
|
|
|